Максим.Большое спасибо за уроки.Молодец.Без всяких заумных слов. Понятно,доходчиво. Просто приятно слушать. Удачи,успехов в твоём творчестве. Мне 63 года и я с удовольствием прослушиваю все твои курсы.Ещё раз спасибо.
подробно и обстоятельно. молодец, максим! только, простите уж за привередливость, ваш “линер лихт” (лайнер лайт) больше смахивает на немецкий)). а вообще я сторонник русифицированной версии фотошоп, – кому нужно, если принципиально пользуется версией “на языке разработчика” и владеет им, пусть переводит себе на английский.
Абсолютно с таким замечанием согласен. “В человеке всё должно быть прекрасно…”- сказал А.П.Чехов. Излагая термин на английском языке, транскрипция должна быть английской транскрипцией. Чтобы всё было солидно и понятно. По-человечески. Ну, а если нет возможности найти таковую транскрипцию, то, конечно, замена на русский перевод этого термина вполне приемлем. Только – никаких сленговых извращений типа “мыло”, “дрова” и прочее.
Отдельное спасибо Максиму за то, что он не вставляет в свои уроки “музыкальное оформление”. Уважение к нам – тоже элемент культуры.
Спасибо! Всё было просто изюминштейн сделано.
Кое что для себя новое узнал. Конечно есть стили
их очень много,а это своими руками класс!!!
Максим.Большое спасибо за уроки.Молодец.Без всяких заумных слов. Понятно,доходчиво. Просто приятно слушать. Удачи,успехов в твоём творчестве. Мне 63 года и я с удовольствием прослушиваю все твои курсы.Ещё раз спасибо.
Урок замечательно переведен!!!
Сделала свой вариант)
Класный урок отличные ефекты хотельсьбы побольше узнавать побольше о о возможостях фотошопа и использования обычных функцый для необычого результата
очень все хорошо. Спасибо
подробно и обстоятельно. молодец, максим! только, простите уж за привередливость, ваш “линер лихт” (лайнер лайт) больше смахивает на немецкий)). а вообще я сторонник русифицированной версии фотошоп, – кому нужно, если принципиально пользуется версией “на языке разработчика” и владеет им, пусть переводит себе на английский.
Я немецкий учил в школе 🙂
Абсолютно с таким замечанием согласен. “В человеке всё должно быть прекрасно…”- сказал А.П.Чехов. Излагая термин на английском языке, транскрипция должна быть английской транскрипцией. Чтобы всё было солидно и понятно. По-человечески. Ну, а если нет возможности найти таковую транскрипцию, то, конечно, замена на русский перевод этого термина вполне приемлем. Только – никаких сленговых извращений типа “мыло”, “дрова” и прочее.
Отдельное спасибо Максиму за то, что он не вставляет в свои уроки “музыкальное оформление”. Уважение к нам – тоже элемент культуры.
Очень интересный урок. Спасибо большое!!!